Восьмидесятые годы, очень глубинная глубинка, маленький поселок, небольшая школа на триста учащихся.
Английский язык 5 — Б давался с огромным трудом. Может тому виной была позиция директора школы, который разделил в новом учебном году бывших четвероклассников на два пятых класса, чтобы дать дополнительную нагрузку учителям. Причем в А-класс попали умненькие, а в Б — класс оболтусы и разгильдяи. Может так было и потому, что с начала учебного года прошло всего два месяца, а детям английский преподавал уже третий учитель.
А может потому, что англичанка громко кричала ШАТАП и бросалась мелом. Слово ШАТАП она употребляла очень часто. Лапшин — ШАТАП, Летов — ШАТАП, Оплачко — ШАТАП. Весь 5 — Б был уверен, что ШАТАП — это дурак по-английски. Такой вывод они сделали именно по тому, как англичанка произносила ШАТАП в связке с фамилиями учащихся. На вопросы о том, что это значит учительница отсылала всех к англо-русскому словарю. Поиски в словаре ничего не дали, единственное, что учащиеся выяснили — это то, что ШАТАП не переводится как дурак. Слова ШАТАП в словаре они не нашли.
Тайну раскрыла студентка — практикантка, которая заменяла англичанку. С удивлением, 5-А узнал, что ШАТАП — это не одно слово, а словосочетание. Shut up — заткнись по-английски.
думаю, ей надо уехать в Англию. Раз она так наших детей не любит
У англичанки свой запас слов
Хоть какой-то интерес у учеников появился… хотя бы это слово узнали наконец-то… хотя, учителю не следовало бы использовать это в адрес учеников.. притом так часто……
Сейчас учителя прямым текстом говорят ученикам об их умственных способностях. Чего только стоит такая фраза, как для особо одаренных повторяю.
это точно..
теперь и мы осведомлены)))